Language: Old Russian

телка (за хвостъ) удержать

Полный церковнославянский словарь прот. Григория Дьяченко:
Телка (за хвостъ) удержать
- (древн. – русск.) = быть сильным. В пояснение этого выражения можно сказать следующее: в Швеции существовал некогда достойный смеха закон, как свидетельствует известный писатель Олоф Далин (Истор. шведск. корол., ч. I, кн. 1, стр. 357-358), состоявший в том, что если убивали какого-либо музыканта, то убийца должен был дать его наследнику трёхлетнего неукротимого телёнка, у которого хвост был бы острижен и намазан салом. Убийца также должен был купить наследнику перчатки и башмаки, которые точно так же должны были быть равномерно намазаны салом и выглажены. Потом наследник вёл телёнка на бугор и брал его хвост в свои руки, после чего один присутствующих ударял телёнка три раза плетью; если наследник удерживал его, то телёнок становился его собственностью; в противном же случае пропадал весь иск наследника. Вероятно, от такого обычая образовалась и поговорка на древней Руси: «он уже, или он ещё телёнка за хвост удержит», выражающая ту мысль, известный человек уже возрастен, или хотя пожилых лет, но довольно силён (Успенский, «Опыт повествования о древностях русских», 1818г., ч II, стр. 505-506).